中国教育在线
中国教育在线
宁夏中考改革方案解读
东莞中考改革方案解读
阳泉中考改革方案解读
盘锦中考改革方案解读
人大附中2018届中外合作办学项目毕业典礼翟小宁校长致辞
2018-06-25
中国教育在线

  又到了一年一度的毕业季,同学们与母校依依惜别。6月21日,中国人民大学附属中学2018届中外合作办学项目举行了主题为:以梦为马 感恩前行 The Perfect Ending is in the Endless成人礼暨毕业典礼活动。翟小宁校长出席并致辞,翟小宁校长在致词中说:生命是有根的!

  翟小宁校长致辞全文如下:

生命之树 根深叶茂

The tree of life: deep-rooted and high-reaching

——在人大附中2018届中外合作办学项目毕业典礼上的致词

——Commencement address on the graduation ceremony for class of 2018 of the High School Affiliated to Renmin University Chinese-Foreign Education program

翟小宁 Dr. Xiaoning Zhai

人大附中校长

Principal of the High School Affiliated to Renmin University

2018年6月21日

June 21st 2018

  尊敬的各位老师、各位家长,亲爱的同学们:大家上午好!

  Dear teachers, parents, students, good morning!

  今天,我们欢聚一堂,为中国人民大学附属中学2018届国际课程中心高中生举行隆重的毕业典礼,向顺利完成高中学业、即将翻开人生新篇章的各位同学表示衷心的祝贺!

  我提议,请全体起立。在这样一个激动人心的时刻,全体同学以热烈的掌声向父母和老师表示衷心的感谢!各位家长和老师,以热烈的掌声向同学们表示衷心的祝贺!

  Today we gather here, on this grand occasion, for the graduation ceremony for students from the Chinese-Foreign Education program Class of 2018. Here, on behalf of all staff and students, I would like to extend my warmest congratulations! I would like to suggest that our students stand and give a round of applause to your parents and teachers and also to our students.

  记得三年前的夏天,在军训汇报表演中同学们晒得黝黑却神情坚毅的脸庞。从那一刻起,人大附中人顽强不屈、追求卓越的精神基因就融入你们的身体。三年来,这种精神伴随你们成长,我为你们感到由衷的高兴和欣慰。今天,你们满载着三年来所收获的知识与情谊,即将开始新的学习和生活。在这样一个特殊的时刻,我想与同学们共享三点希望:

  Students, I still remember your tanned faces at your military training performance in the summer three years ago. From that moment on, the genes of an unyielding spirit and the pursuit of excellence as an RDFZ student have become a part of your body. In the past three years, this has guided your growth and I am truly happy for the change. Today, you will end your years of high school to embark on a new journey with unbound knowledge, friendship and university admission letters, all gained through living and learning at this school. This is an end as well as a beginning. On this special occasion, I would like to offer our students three pieces of advice.

  希望同学们能永远对理想葆有激情与追求。每一个伟大的灵魂都有着崇高的理想。孟子说,“道之所存,虽千万人吾往矣”,这是为真理而勇往直前的精神。苏格拉底说,“世界上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗”,这是为理想而奋斗的精神。习近平总书记向青年人发出号召:“中国梦是历史的、现实的,也是未来的;是我们这一代的,更是青年一代的。中华民族伟大复兴的中国梦终将在一代代青年的接力奋斗中变为现实。”总书记教导我们要将个人的志向与国家、民族的命运紧密联系在一起。

  First, stay passionate for your pursuit of dreams.

  All big men are dreamers. Mengzi said, “I shall advance even with thousands blocking my path”. The great philosopher Socrates also said, "the happiest thing in the world is to struggle for a noble ideal." Chairman Xi issued a call to our youngsters: “The Chinese dream is historical, realistic and futuristic; it is ours as well as the youth’s’. The dream of the great rejuvenation of the Chinese nation will eventually become a reality through the relayed efforts of our younger generations.” He teaches us to closely associate our personal aspirations with the goals of our country and nation.

  在追梦的过程中,我希望同学们牢记习近平总书记的教导,始终以国家之志为志,以民族之梦为梦,将自己的生命与智慧融入时代的洪流中,始终牢记自己炎黄子孙的身份,心怀祖国和人民,为中华民族的伟大复兴贡献力量。

  In the process of pursuing your dreams, I hope you will always keep his words in mind and take the country’s will as your will, your nation’s ideal as your ideal. No matter where you are, you should always remember your Chinese heritage. Keep your country and people at heart, and contribute to the great rejuvenation of China.

  希望同学们能始终怀着感恩之心。真、善、美是人心中最珍贵的品质,如果说追梦是追求真我之路,那么懂得感恩就是怀善、向善之始。感恩可以很朴素,就是在心里对至亲之人有一份挂念和感激。从你们呱呱坠地,到牙牙学语,再到蹒跚学步,你们的点点滴滴都倾注了父母的心血。那份期盼之心与舐犊情深已经深深融入父母的灵魂;那种无私无畏与昊天罔极,已经成为父母的本能和一辈子的牵挂。父母之爱不求回报,父母之爱朴实无华,父母之爱简单纯粹。也正因如此,我们对这人间至爱也应报以最真挚的回报,怀有最真挚的感恩之心。

  Second, be appreciative.

  Qualities of truth, kindness and goodness are the most valuable possessions of the human soul. If pursuing dreams is the pursuit of self, then being appreciative paves the road to unlimited good. Gratitude, put plainly, is to always care and appreciate your family. It wasn’t easy for parents to bring you into this world. From your birth to becoming a toddler and until now, your parents have devoted love and care to your efforts to learn and grow. Your parents’ love for you is in their soul and their unselfishness has become instinctual. The love of parents is unrequited. The love of parents is plain. The love of parents is simple and pure. It is for these reasons that we should pass on this goodness and love to the world.

  感恩之心,应如涟漪般扩散,感念每一位曾经帮助过我们的人。我们要感恩老师。老师们怀着对学生的爱兢兢业业操劳着,你们的进步凝聚着他们的心血,他们是同学们应该深深感谢的人。我们要感恩同学,因为他们伴你成长,与你结下了同窗之谊,给了你青葱岁月一段欢乐而美妙的回忆,他们中的很多人会成为你一辈子的朋友!感恩身边的一切,这种大爱会让我们心中常怀善意,这是开在我们心上的花朵,会结出善的果实。这也是对自己心灵的滋养,会让我们的心平和而善良,光明而温暖,会让我们的整个人生受益无穷。

  Gratitude towards family can extend to all who have helped us in the past. We thank our teachers for their conscientiousness and virtue. Much of their work is completely unrewarded, yet they are responsible and dedicated. We should thank them for our progress and their efforts are inseparable. We should also thank our classmates because they are the ones who challenge us, inspire us, and help us understand the meaning of friendship by making such an impact on our lives. Many of them will remain our friends forever. We are thankful for everyone around us, even to those who might have only done us a small deed. This kind of emotion will keep us in good faith. It is nourishing to our minds and helps us become generous, peaceful and kind. It will benefit our whole life.

  希望同学们始终对祖国和民族抱有责任与担当。爱国精神是我们的民族之魂。“坚守爱国主义精神、矢志刻苦学习,奋力创新创造,积极促进对外交流”,是习近平总书记对广大留学生提出的希望。我希望同学们能牢记习近平总书记的教导,爱惜个人的荣誉、爱惜学校的荣誉、爱惜国家和民族的荣誉,把优秀的中华传统文化展示给其他国家的老师和同学,做中华文化传播的使者。同时,去粗取精、兼收并蓄,把国外先进的知识、理念和技术,学习吸纳回来,发挥你们的力量,报效祖国。国家和民族,是印烙在我们身体和灵魂上的印记,是我们自尊、自信的基石,更是使我们的精神得以休憩与滋养的心灵家园。“不论树的影子有多长,根永远扎在土里;不论留学人员身在何处,都要始终把祖国和人民放在心里!”

  Third, have responsible towards the nation and the society.

  Patriotism is our national spirit. “Adhere to the spirit of patriotism, study industriously, strive for innovation and creation, and actively promote foreign communication" are Chairman Xi’s expectations for international students. I hope you will follow his guidance and learn to cherish the pride in yourselves, your alma mater, and your mother country. In this process, I hope you will act as ambassadors of Chinese culture and spread its essence to the world. Likewise, absorb advanced knowledge, ideas and techniques from abroad while simultaneously serving your country. Remember, with greater ability come greater responsibility. Our Chinese nationality exists not only as physical characteristics but as much more. It is the cornerstone of our confidence, self esteem and as a spiritual homeland. "No matter how long the shadow of a tree, the root is ever in the soil; no matter where our students are, they should always keep their motherland at heart!"

  亲爱的同学们,今天是你们毕业的日子,更是你们人生中一个重要的里程碑。作为你们的师长和校长,我深深地为你们祝福!

  Students, today is the day of your graduation, a day long awaited by teachers and parents; a milestone on your life’s journey! As your teacher and principal, I give you my greatest blessing.

  我想:生命是有根的。生命之根是什么? 是家庭, 父母之爱;是母校,师长之情;是祖国,家国情怀;是美好的德行,高远的志向,文化的命脉。

  You shall go forth on a long journey but I know that life has its “roots”. What are our life’s “roots”? They are our family, the love of our parents, our nation, the responsibility as a citizen, our alma mater, the care from our teachers. The root of our lives is our beautiful virtues and lofty ambitions. It is also the cultural lifeline of our unending life.

  无论走到哪里,你们都是父母的好儿女,母校的好学生,祖国的好青年;都是炎黄子孙,是人类的希望和未来!

  Regardless of where you go, you are all Chinese. Wherever you are, you are still your parents’ children; you are graduates of your alma mater; you are children of your nation; you are the future of humanity.

  亲爱的同学们,生活中不仅有诗和远方,也有家和故乡,更有祖国和母亲!让我们把生命之根深深地扎在祖国文化的土壤中,伸展出生命的枝叶,汲取泥土滋养,沐浴阳光雨露,根深叶茂,茁壮成长,开出绚丽的花朵,结出丰富的果实。

  祝福你们!

  Dear students, in your lives, not only is there poetry and yonder but your family and homeland, your country and your mother. Let us plant the root of our lives deep in the soil of our motherland’s culture and let the branches extend out and produce beautiful flowers and enriching fruits. I give you my warmest blessings!

  人大附中翟小宁校长简介:

  翟小宁,中共党员,文学硕士,管理学博士,教授,语文特级教师,中国人民大学党委委员,中国人民大学附属中学校长,“当代中国教育名家”称号获得者,国家教材委员会语文学科专家委员,北京高校优秀共产党员。

  现任北京市第十五届人民代表大会代表,中国教育学会高中教育专业委员会副理事长,中国教育学会学校文化研究会副理事长,教育部教师国培计划专家,北京市特级教师协会会长,北京市教育学会高中教育专业委员会副理事长。

  清华大学教育学院硕士实践导师,西南大学兼职教授,全国教育科研杰出校长,是北京市优秀教师,北京市优秀德育工作者。荣获“第五届全国教育改革创新杰出校长奖”,被评为“中国教育变革人物”,“中国好校长”等。

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

相关新闻